Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Сарай кӱвар

  • 1 сарай

    сарай
    1. сарай; навес, строение без потолка для хранения чего-л.

    Пу сарай сарай для дров, дровяник;

    орол сарай караульный сарай, сторожка;

    пожар сарай пожарный сарай.

    Пашатым пытаренат гын, теве кермычым сарайыш нумал. М. Евсеева. Если закончил работу, таскай кирпичи в сарай.

    Шошо велеш кече лывырташ тӱҥалмылан тудын сарайже йӧршын ярса. Я. Элексейн. К весне, когда погода становится теплее, его сарай полностью освобождается.

    Сравни с:

    леваш
    2. диал. сеновал; помещение между крышей и потолком хлева (для хранения сена, орудий труда и т. д.)

    Мый эрлак сарай гыч косилям волтем. Я. Элексейн. Я завтра же достану с сеновала косулю.

    Сарайыш пакча гыч вигак кӱзаш лиеш. С. Чавайн. На сеновал можно подняться прямо со стороны огорода.

    Смотри также:

    вӱтамбал
    3. Г.
    сарай, хлев

    Ышкал сарай коровник;

    сасна сарай свинарник;

    сарайым чангаш строить хлев.

    Тӹнӓмок сарай гӹц Трофим ышкалым виден лыктеш. И. Шапкин. Тут же Трофим выводит из сарая корову.

    Сек кӓтӓ сарайышты саснавлӓн юк шакта. А. Апатеев. В самом крайнем хлеву слышно, как хрюкают свиньи.

    4. в поз. опр. сарая; относящийся к сараю, навесу

    Сарай кӱвар пол сарая;

    сарай кӧргӧ помещение сарая.

    Чачи сарай омса дек кок тошкалтышымат ыштен ыш керт, Макар тудым руалтен кучыш. С. Чавайн. До дверей сарая Чачи не успела сделать и двух шагов, как Макар схватил её.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сарай

  • 2 аҥ

    аҥ
    I
    Г.: ӓнг
    1. отверстие (в вещах), горло, горловина (в посуде), дуло (у ружья), жерло (орудия)

    Мешак аҥ верхний конец мешка,

    кӱсен аҥ отверстие кармана,

    шӱвыр аҥ отверстие волынки.

    Тупыштыжо котомка кеча, а котомка аҥже гыч мераҥ йол нӧлтын шога. М.-Азмекей. На спине его висит котомка, а из затянутого отверстия её выступаег заячья нога.

    Печке аҥ виш кодмо ушешем возо. М. Шкетан. Вспомнилось, что отверстие бочки осталось не закрытым.

    Пычал аҥ Юл кӱвар воктене ужар оҥаш эҥертыш. С. Чавайн. Дуло ружья упёрлось на зелёную доску моста через Волгу.

    2. проём, вход, проход (в строениях, сооружениях и т. д.)

    Омса аҥ дверной проём,

    омаш аҥ вход в шалаш,

    туннель аҥ вход в туннель,

    капка аҥ проезд ворот.

    А кастене пӧртылмекше, парадный омса аҥыште икмагал пӧрдын шогылтеш. М.-Азмекей. А возвратившись вечером, минугку потопчется у входа парадных дверей.

    Подвал аҥыште гына Судариковын кӱсенже гыч Жуков пистолетым луктын нале. С. Вишневский. Только у входа в подвал Жуков вытащил из кармана Сударикова пистолет.

    3. устье реки, залива

    Икса аҥ устье залива;

    эҥер аҥ устье реки,

    корем аҥ устье оврага.

    Нур паша пытымек, Изи Какшан аҥыш Юл островыш лудо лӱяш кайышым. М.-Азмекей. После окончания полевых работ я поехал пострелять уток на волжские острова у устья Малой Кокшаги.

    4. конец или начало (улицы, дороги и т. д.), торец (строения)

    Урем аҥ конец или начало улицы,

    шыҥалык аҥ торец полога.

    Кайымыж деч ончыч урем аҥыш вуйжым модыктыл ончышто. М. Евсеева. Перед уходом, крутя головой, он посматривал в конец улицы.

    Нуно иксашке лекше прогал аҥеш вашлийыч. А. Асаев. Они встретились в конце прогала, ведущего к заливу.

    Сарай аҥыште капка гай кугу омса. С. Чавайн. В торце сарая большая, как ворота, дверь.

    5. отверстие, дыра, проход куда-л., жерло

    Коҥга аҥ чело печи.

    Вӱд орва чарныде лӱшка, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Беспрестанно шумит водяное колесо, трясётся ковш кузова,оттуда сыплется зерно в отверстие жернова.

    Кӱдырчӧ рашкалтымыла чоҥгата почылт кая, пычкемыш аҥ гыч Керемет лектын шогалеш. Ю. Артамонов. Как раскат грома, раскалывается холм, из тёмного отверстия выходит кереметь.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: ӓнг
    полотнище, ширина полотна

    Тувыр аҥ полотнище рубашки;

    мыжер аҥ полотнище кафтана.

    Ныл аҥан юбкылан 1 м 10 см кутыш материал сита. «Ямде лий!» Для юбки с четырьмя полотнищами достаточно 1 м 10 см материала.

    Тувырлан вич аҥ вынер кӱлын. Для рубахи понадобилось пять полотнищ холста.

    Марийско-русский словарь > аҥ

  • 3 гай

    Г.: гань
    посл. выражает
    1. сравнение; передаётся:
    1) союзами как, словно

    А Жданко, ош имньым кушкыжын, мардеж гай писын кудалеш. К. Васин. А Жданко, верхом на белом коне, мчится, словно ветер.

    Ушдымо вуй тулдымо понар гай. Калыкмут. Глупая голова словно фонарь без огня;

    2) наречием подобно (кому-чему-л.)

    Мый корным почнем весылан тӱня мучко, шӱмеш кече гай ырыктен ӱмыр мучко! Г. Гадиатов. Я хочу открыть дороги другим по всему миру, подобно солнцу весь век согревая в своём сердце;

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра подобные Яльчику возникли вследствие провала земли;

    4) предлогом вроде (кого-чего-л.)

    Сарайыш пакча гычла вигак кӱзаш лиеш. Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. В сарай можно подняться прямо с огорода. Из досок сделано вроде моста.

    2. неуверенность, передаётся частицей словно, союзом как будто, вводным словом кажется

    Туштыла илыше чонанжат уке гай. Н. Лекайн. Там словно нет ни одной живой души.

    Вуйлатыше ялысе кресаньык, 30 ияш гайрак, вынер шупшыктымо ужга дене ӱстелтӧрыштӧ шинча. М. Шкетан. Руководитель – деревенский крестьянин, кажется, лет 30-ти, в шубе, обтянутой навиной, сидит за столом.

    Но ава шӱмыштӧ ала-мо кӱрылтмӧ гай чучаш тӱҥале. Б. Данилов. Но в сердце матери как будто что-то оборвалось.

    3. приблизительность; передаётся предлогом около, наречием почти, вот-вот (сейчас)

    (Людмила.) Теве компрессым ыштена, ик-кок кече гай эрта, эргыда адак Онар патыр гаяк таза лиеш. А. Волков. (Людмила.) Вот сделаем компресс, пройдёт день-два (около дня-двух) и ваш сын снова будет здоров как богатырь Онар.

    Чачи кечыгут гаяк капка ончылно оролен. С. Чавайн. Чачи почти целый день ждала у ворот.

    Марийско-русский словарь > гай

  • 4 шопшар

    шопшар
    Г.: шапшар
    1. род лестницы из молодого дерева с коротко обрубленными сучьями, используемой для различных целей

    Каваш кӱзаш шопшар уке, теҥыз гоч вончаш кӱвар уке, колышо еҥым кынелташ вий уке. Калыкмут. Подняться на небо лестницы нет, через море перейти моста нет, покойника оживить сил нет.

    2. сучковатое дерево, накладываемое на забор или используемое для сооружения шалаша

    Лачак Мичу, пече гочын вончышыжла, тувыр урвалтыж дене шопшареш пижын кержалтын. О. Шабдар. Как раз Мичу при перелезании через забор подолом зацепился за сучок дерева, положенного на забор.

    Олым денак сарайым авыреныт. Тидлан леваш йыр шопшарым шогалтылыныт да олымым шопшар ӱмбак оптеныт. МЭЭ. Соломой же загораживали сарай. Для этого вокруг сарая ставили сучковатое дерево и солому клали на него.

    (Сергей) Гмарь ден коктын шопшар кӧргыштӧ тул воктен чумалтен возыныт. Д. Орай. Сергей и Гмарь вдвоём растянулись возле костра в шалаше.

    4. перен. сеть, клетка

    А чон, тӱтан мардеж лишеммым ончылгочак шижын, шопшарыш логалше изи кайык гай тӧрштылын. Ф. Майоров. А душа, предчувствуя приближение ураганного ветра, трепетала как птичка, угодившая в клетку.

    Марийско-русский словарь > шопшар

См. также в других словарях:

  • Хранение яблок — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • ГОРЯЧИЙ — ГОРЯЧИЙ, сильно нагретый; жаркий, накаленный или разожженный; вскипяченный; огненный, пылкий, рьяный, ретивый; вспыльчивый, запальчивый. Куй железо, поколе горячо (покуда кипит). Сегодня солнце горячо печет. Вода ключом кипела, она и теперь еще… …   Толковый словарь Даля

  • Землянка — У этого термина существуют и другие значения, см. Землянка (значения). Неолитическая землянка (реконструкция), Гленвуд, Айова, США …   Википедия

  • Ванновское — Село Ванновское Страна РоссияРоссия Субъект феде …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»